Урок 12: Аналог частицы “бы” в Английском, или условное наклонение

В Английском сказать «я бы сделал» еще проще чем в Русском. Для этого есть слово WOULD, и не надо ставить глагол в прошедшее время, как в Русском.

I would do – я бы сделал/делал

I would have done – я бы сделал

I would eat – я бы поел

He would wait – он бы подождал

They would write – он бы написал

We would be working – мы бы работали (продолженное, можно и так)

Would you be listening? – вы бы послушали?

Would Kate go to the concert? – Кейт пошла бы на концерт?

Так же, еще есть такое устойчивое выражение I would like, которое значит «я бы хотел», а не «мне бы понравилось» из-за слова like. А фраза «мне бы понравилось» звучит как I would love.

I would like to have a cup of tea – я бы хотел чашку чая

She would like to share her experience – она бы хотела поделиться опытом

А теперь, следующее. Так называемая «косвенная речь» – эта самая речь, это цитирование того, как кто-то сказал в прошлом что будет что-то делать в будущем. На самом деле, слово WOULD – это на самом деле слово вспомогательный глагол будущего времени WILL в прошедшем времени. Тут суть в том, что у носителей русского и английского языков разное восприятие времени (всмысле грамматического времени, а не пунктуального). Это значит, что будущее время может быть будущим прошедшим (!). На самом деле это просто. Например, мы говорим что (в прошлом) кто-то сказал что он будет (в будущем) что-то делать. Если момент времени не указан, то его слова будут цитироваться в будущем прошедшем времени. Так же если время указано, но оно до настоящего момента. А вот если время указано, и оно в будущем относительно настоящего момента, то оно будет просто будущим. На самом деле, эта тема часто игнорируется и вообще не известна многим людям, и даже носители языка порой тоже игнорируют это, ну и по сути если не применять это правило, это не большая ошибка.

He said that he would go to bar with me – он сказал что он пойдёт в бар со мной

She said that we would travel to Serbia – она сказала, что мы поедем в Сербию

Yesterday they said I will be able to work with them – вчера они сказали, что я смогу работать с ними (подразумевается, что «смогу работать с ними» будет после настоящего момента)

I said that I would complete it today but I have not done it – Я сказал что я выполню это сегодня, но я не сделал этого

Leave a Reply

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. more information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close